INFOS GÉNÉRALES
En 1658 les colons chassèrent les Amérindiens pour y installer un fort dédié à la Vierge Marie, d’où l’origine du nom de la commune. La commune de Sainte-Marie possède un riche patrimoine historique et culturel que vous pourrez découvrir en visitant le Musée du Rhum, le Centre Culturel de Fonds Saint-Jacques ou encore au Morne-des Esses, un atelier d’artisanat d’art qui a conservé les techniques de travail de la vannerie caraïbe.
Les Indiens Caraïbes ont laissé en héritage la vannerie dont la tradition est perpétuée à La Paille Caraïbe , véritable centre artisanal d’art, à Morne des Esses, le Domaine de Fonds Saint-Jacques où vécut le Père Labat connu pour ses écrits et ses travaux sur le rhum, le Musée du Rhum Saint James avec son petit train à vapeur et le Musée de la Banane qui vous proposent pour le premier une visite dans l’univers de la canne et du rhum et pour l’autre une découverte de la banane.
Sainte-Marie est aussi le fief de la tradition du tambour et du Bel’ air (Bèlè) , des conteurs et de nombreuses manifestations rythment la vie de la commune
Anglais : In 1658 the settlers drove the Indians out to set a strong fort dedicated to the Virgin Mary, hence the origin of the name of the town. The town of Sainte-Marie has a rich historical and cultural heritage that can be discovered by visiting the Museum of Rum, the Cultural Center of Fonds Saint-Jacques or the Morne des Esses, an arts and crafts workshop which has kept the working techniques of Caribbean basketry.
Caribbean Indians have left a legacy of basketry whose tradition is still to be found at La Paille Caraïbes,a true art craft center at Morne des Esses, the Domaine de Fonds Saint-Jacques where lived Father Labat known for his writings and works on rum, the rum Museum of Saint. James with its steam train and the Museum de la Banane which propose you for the first a visit into the world of cane and rum and the other for a discovery tour of the banana .
Sainte-Marie is also the stronghold of the traditional drum and the Bel Air (Bèlè), storytellers and many events punctuate the life of the district.